系统首富第6章 初露锋芒
清晨的阳光透过县政府招待所那扇略显陈旧的玻璃窗在铺着绿色绒布的会议桌上投下斑驳的光影。
空气中弥漫着淡淡的茶叶清香和一丝若有若无的霉味。
萧远坐在硬木椅子上身姿比往常挺直了许多手心因微微的紧张和兴奋而有些潮湿。
他身旁坐着的是约翰·史密斯这位加拿大商人今天换上了一件更正式的浅蓝色条纹衬衫神情专注面前摊开着笔记本和一份简单的意向书草案。
坐在他们对面的是县土产公司的刘经理一位四十多岁、面色黝黑、手指粗壮的中年男子穿着灰色的确良衬衫眉头习惯性地微蹙着透露出长年与土地和账目打交道的谨慎。
谈判已经开始了一会儿。
约翰通过萧远翻译表达了他对收购一批优质桂皮和八角(茴香)的兴趣并给出了一个初步的报价。
刘经理则反复强调本地特产的质量上乘、加工不易认为报价偏低。
“萧同志你跟这位外国先生说”刘经理端起印着“为人民服务”红字的搪瓷杯吹了吹气呷了一口浓茶“我们县的桂皮可是出了名的厚实、油性足八角也是个大饱满、香味浓。
这个价格……怕是连成本都cover不住啊。
”他夹杂了一个生硬的英文词显然是为了显得更专业些。
萧远准确地将意思翻译给约翰并补充解释了“油性足”、“个大饱满”这些形容特产质量的本地术语。
约翰点点头表示理解但并没有立刻提价而是追问起具体的规格标准、含水率要求、包装方式以及交货时间。
问题开始变得具体和深入。
刘经理虽然对产品本身了如指掌但对于约翰提出的某些国际贸易中常见的细节要求(如标准化分级、防潮包装材料、分批交货的罚则等)显得有些准备不足回答起来有些含糊其辞不时需要转头和旁边的副手低声商量几句。
会议室里的气氛渐渐有些凝滞。
约翰的眉头也皱了起来他用手指轻轻敲着桌面对萧远说:“Xiao Yuan their answers are too vague. Without clear specifications and terms this deal is too risky. I need certainty.”(萧远他们的回答太模糊了。
没有清晰的规格和条款这笔交易风险太大。
我需要确定性。
) 萧远敏锐地察觉到了僵局所在。
他意识到这不仅仅是语言翻译的问题更是两种商业思维和习惯的碰撞。
刘经理习惯于国内计划调拨或粗放式购销的模式而约翰则要求的是符合国际贸易惯例的精确合同。
机会来了!这不仅是展示语言能力的时候更是运用他来自未来的、更成熟的商业常识的机会。
他没有立刻翻译约翰略带不满的评论而是转向刘经理用带着敬语且诚恳的语气说道:“刘经理约翰先生非常认可我们特产的质量。
他刚才提出的那些问题比如分级标准、包装要求其实是国际上通行的做法是为了保证货物从我们这里运到加拿大还能保持最好的品质这样下次人家才愿意继续买还能卖出更好的价钱。
” 他顿了顿观察着刘经理的反应见对方在认真听便继续道:“您看这样行不行?关于桂皮的厚度和油性我们可以定个简单的标准比如一级品大概多厚含油率达到什么程度咱们老师傅一看就知道。
包装方面约翰先生担心长途海运受潮我们可以用内层加厚塑料袋、外层用麻袋的方法成本增加不多但能保证品质。
交货时间也可以商量是不是可以分两批第一批先少一点确保顺利后面再加大数量?” 萧远的这番话既翻译了约翰的核心关切(需要明确标准和条款)又用刘经理能理解和接受的方式(“卖出好价钱”、“老师傅一看就知道”、“成本增加不多”)提出了具体的、可操作的解决方案。
他巧妙地将自己置于一个中立的、促进合作的“桥梁”位置而不是简单的传声筒。
刘经理听完紧蹙的眉头稍稍舒展了一些。
他沉吟片刻对萧远说:“小萧同志你这话在理。
看来跟外国人做生意是得讲究点章法。
”他转向副手“老李去把王师傅叫来带上咱们最好的桂皮和八角样品再拿把卡尺过来。
” 接着他又对萧远说:“就按你说的分级、包装这些细节我们可以定。
价格嘛如果条件都能谈拢刚才约翰先生说的价也不是不能考虑。
” 萧远心中暗喜立刻将刘经理的积极回应和具体行动翻译给约翰。
约翰的脸上露出了惊讶和赞赏的表情他看向萧远的眼神彻底不同了。
这个年轻人不仅英语流利更难得的是对商业谈判有着超乎年龄的理解和协调能力。
“Excellent! Xiao Yuan youre not just a translator youre a natural negotiator!”(太棒了!萧远你不仅仅是翻译你是个天生的谈判者!) 小主这个章节后面还有哦请点击下一页继续阅读后面更精彩!。
本文地址系统首富第6章 初露锋芒来源 http://www.zhe800wang.com





